ZHAW Departement Angewandte Linguistik / Weiterbildung

Grundlagen der Technischen Dokumentation

Ort

auf Anfrage

Start

15.01.2027

Anmeldeschluss

10.12.2026

Dauer

40 Lektionen

Preis

CHF 1'850.00

Abschluss

Kein Abschluss


Hinweis zum Datenschutz
Kompetenzen für die digitale Sprachindustrie von morgen Zielpublikum:Sprach- und Kommunikationsfachleute mit Hochschulabschluss, welche bereits über erste Erfahrungen in der Sprachindustrie verfügen.IT-Fachleute mit Sprachaffinität, die in der Sprachindustrie als Lokalisierungs-Expert:innen oder Projektmanager:innen arbeiten möchten und sich an der Schnittstelle von Sprachtechnologie/Programmierung/Automatisierung von Prozessen sowie Sprachen und Kulturen bewegen möchten.Quereinsteiger:innen mit einem Bachelorabschluss, die den Masterstudiengang Language and Communication (Vertiefung Multilingual Communication Management) studieren möchten. Quereinsteiger:innen ohne Hochschulabschluss und Interessierte aus verwandten Arbeitsgebieten können bei Nachweis relevanter Berufspraxis ebenfalls zugelassen werden. Ziele:Förderung der beruflichen Kompetenzen: Die Teilnehmenden erhalten fundierte Einblicke in zentrale Themengebiete des Bereichs «Übersetzen und Lokalisierung», die sie dazu befähigen, Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte effizient und qualitativ hochwertig begleiten und durchführen zu können.Anpassung an technologische Entwicklungen: Die Teilnehmenden werden mit den neuesten KI-basierten Sprachtechnologien vertraut gemacht und lernen, diese effektiv in ihrem Arbeitsalltag einzusetzen. Dies befähigt sie, den Herausforderungen und Chancen der digitalen Transformation in der Sprachindustrie gerecht zu werden.Qualitätssicherung und Revision: Die Teilnehmenden erwerben fundierte Kenntnisse in der Revision und Qualitätssicherung, die es ihnen ermöglichen, hohe Standards in ihren Übersetzungsprojekten zu gewährleisten. Sie lernen, Texte kritisch zu analysieren und zu optimieren.Kreative Problemlösung: Durch die Inputs zum Thema Lokalisierung entwickeln die Teilnehmenden kreative Lösungen für den Lokalisierungsbereich. Sie sind in der Lage, Inhalte an verschiedene Zielmärkte anzupassen und dabei die kulturellen Nuancen zu berücksichtigen.Berufliche Orientierung und Weiterentwicklung: Die Teilnehmenden erkennen verschiedene Profile in der Sprachindustrie und finden sich in der Vielfalt der Aufgaben zurecht. Sie sind in der Lage, ihre berufliche Laufbahn gezielt zu planen und weiterzuentwickeln. Inhalt:

Der Kurs besteht aus drei thematischen Bereichen:

  • Sprachtechnologie: Überblick über die neusten Entwicklungen und praktische Arbeit mit ausgewählten Tools (v. a. CAT-Tools, maschinelle Übersetzung, Prompting mit LLM-basierten Systemen).
  • Theorie und Praxis der Lokalisierung: theoretische Grundlagen der Lokalisierung und der kulturellen Anpassung, Durchführung von Lokalisierungsprojekten unter Berücksichtigung kultureller Unterschiede. Praktische Übungen im Bereich Software-Lokalisierung, Probleme und Lösungen.

Qualitätssicherung und Revision: Abgrenzung und Definition der Begriffe, Grundsätze und Techniken der Revision, Übersetzungsqualität, Qualitätskriterien und weitere Themen

Kompetenzen:
  • Die Teilnehmenden sind am Ende des CAS-Lehrgangs in der Lage:
  • Übersetzungstechnologien effizient und reflektiert einzusetzen.
  • Grundsätze der Revision und der Qualitätssicherung fundiert anzuwenden.
  • Texte im Hinblick auf Lokalisierungsprobleme zu analysieren und optimieren.
  • Grundsätze und Problematik der Software-Lokalisierung zu erkennen.
  • verschiedene Profile in der Sprachindustrie zu erkennen und sich selbst in der Vielfalt der Aufgaben zurechtzufinden.

Kontakt

Departement Angewandte Linguistik
Tel... anzeigen
E-Mail Anfrage