ZHAW Departement Angewandte Linguistik / Weiterbildung

Grundlagen der Technischen Dokumentation

Ort

auf Anfrage

Start

27.03.2027

Anmeldeschluss

26.02.2027

Dauer

40 Lektionen

Preis

CHF 1'200.00

Abschluss

Kein Abschluss


Hinweis zum Datenschutz
Professionelle Fachübersetzung im Dialog: zwischen bewährtem Handwerk und neuen Technologien Zielpublikum:

Zielpublikum sind Sprach- und Kommunikationsfachleute mit Hochschulabschluss, welche bereits über erste Übersetzungserfahrungen verfügen. Quereinsteiger:nnen ohne Hochschulabschluss und Interessierte aus verwandten Arbeitsgebieten können bei Nachweis relevanter Berufspraxis ebenfalls zugelassen werden.

Ziele:

Die Teilnehmer:innen erweitern ihre Übersetzungskompetenz und gewinnen mehr Sicherheit im Umgang mit Fachtexten aus den Bereichen Recht, Wirtschaft und Technik.

Die Teilnehmer:innen sind fähig, textsortenadäquate, inhaltlich korrekte und stilistisch ansprechende Übersetzungen zu erarbeiten und kennen neue Hilfsmittel, die sie für die Übersetzung von Fachtexten zielgerichtet zu nutzen wissen.

Inhalt:

In dieser sprachenpaarspezifischen Werkstatt üben die Teilnehmer:innen anhand von Fachtexten aus dem Bereich Recht, Wirtschaft und Technik das textanalytische Verständnis, den Umgang mit Übersetzungsproblemen und analysieren nicht optimale Übersetzungen bzw. Fehlübersetzungen. Ebenfalls Thema sind Textsortenmuster in Ausgangs- und Zielsprache wie auch Strategien und Hilfsmittel (Quellen, Glossare, Paralleltexte, Übersetzungstechnologie und KI), die für die Übersetzung genutzt werden können.

Die Teilnehmer:innen erstellen ihre Übersetzungen der vorgegebenen Texte im Voraus und erhalten im Anschluss an die Werkstatt eine detaillierte Korrektur und ein Feedback darauf.

Kompetenzen:

Die Teilnehmer:innen sind am Ende des Kurses in der Lage:

  • einfache Fachtexte aus den Domänen Recht, Wirtschaft und Technik inhaltlich zu erschliessen und sicher in die Zielsprache zu übertragen.
  • Textsortenmuster in Ausgangs- und Zielsprache zu identifizieren. 
  • Übersetzungsprobleme systematisch zu kategorisieren und zu lösen.
  • Hilfsmittel wie Paralleltexte und Glossare zielgerichtet einzusetzen.
  • moderne Übersetzungstechnologien und KI-gestützte Werkzeuge reflektiert in ihren Arbeitsprozess zu integrieren.

Kontakt

Departement Angewandte Linguistik
Tel... anzeigen
E-Mail Anfrage